尖閣列島の歴史と日本に領有権があることを知りたいときは・・・こちらを参照されたい

Please see the following documents which show the facts relating to the territorial rights of
the Senkaku Islands.



日本語PDF/zakzakより転載

In English:PDF/本ページ作成者が仮訳 History of the Senkaku Islands in English





中国政府が難破船の救助で出した感謝状・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

One of the evidences of the territory right for the Senkaku Islands:
Letter of Thanks Issued by the Chinese Government in 1919


証拠の一つはこの感謝状―1919年に当時の中国政府が難破船の救助で尖閣の住民にだしたもの
Letter of Thanks Issued by the Chinese Government in 1919

中国福建省の難破漁船を救助(31名救助)した場所(遭難場所)が「日本帝国沖縄県八重山郡尖閣列島」となっている
感謝状の発行は当時の中華民国の長崎領事であり、名前も署名してある
また、当時の石垣村長名も書いてある
(中国がこれが偽物というならば、遭難と救助の事実、年号 や人物名を確認すればわかる―領事の印鑑も押してある)

The Republic of China's Nagasaki Consul at the time had issued the letter of thanks to inhabitants, and the thanks letter
described as the "Great Japan Empire, Yaeyama-gun, Okinawa Senkaku Islands" as the scene of a disaster.


(C)藤井厳喜(ふじい・げんき) 国際政治学者

感謝状を訳すと・・・

〈中華民国八年(大正八年)の冬、福建省恵安県の漁民、郭合順ら三十一人が海上で暴風の難に遭って漂流し、
日本帝国沖縄県八重山郡尖閣列島内の和洋島(魚釣島の別称)に漂着した。
 その際、八重山郡石垣村役場の玉代勢孫伴君らが熱心に救護にあたってくれ、遭難漁民を故国に生還せしめるまで
世話をしてくれたことに深く感謝し、ここにこの感謝状を贈る。
 中華民国長崎領事 馮冕中華民国九年五月二十日〉

31 Chinese fishermen from Fujian State, China, faced storm and wrecked, drifted and cast ashore of the Uotsuri island,
Senkaku archipelago, Yaeyama County, Okinawa
Prefecture, Imperial Japan.
Mr. Sonban Tamayose who was the official of Ishigaki village, Yaeyama County, Imperial Japan, kindly took care of
Chinese fishermen and could let them back to their mother land, China. It was real sign of humanity.
We hereby present Grateful letter and show our deepest appreciation to him.





中国で刊行されている地図(中国政府発行公式地図を含む)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Maps published in China(including official map published by the Chinese Government)

北京地図出版社が1958年11月に刊行した地図・・・・・
Map published in November,1958 by the Beijing Map Publication Co.

1958年11月の北京地図出版社の編集部が出版した地図の「日本部分」の中で、尖閣諸島は日本領土と記載されている
The Senkaku Islands are described as Japanese territory with Japanese name of the Islands.





世界地図の第一冊「東アジアの諸国」・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
East Asian Countries-World Map, in October 1965

1965年10月に台湾の国防研究院と中国地理学研究所から聨合出版した世界地図の第一冊「東アジアの諸国」では、
尖閣諸島は日本領土と明記し日本の名前「尖閣群島」と記載されている

This map was published by the Defence Research Institute and the China Geography Research Institute, Taiwan in October 1965.
The Senkaku Islands are identified as Japanese territory and its name is printed with Japanese name.







地図・資料(C)
ぼやきくっきり、支那豚の楽園




中華民国の国定教科書で尖閣諸島は日本領の琉球列島の一部と表示
Senkaku Islands: Indicated as a Part of the Ryukyu Islands of Japanese Territory
with National Geography Textbook of China
尖閣群島和日本領土的琉球列島的一部分用中華民國的國定的教科書表示


中華民国の国定教科書『国民中学地理科教科書第四冊』(一九七〇年一月初版)に収載されている
地図によると、尖閣諸島は、琉球列島の一部として、尖閣諸島という日本名で表記されている
また、中華民国と日本との国境線は、その左側に縦方向にひかれている

Senkaku Islands are indicated as a part of the Ryukyu Islands (Japanese territory) in the National Textbook of
the Geography for Middle Schools of the Republic of China and its first edition was published in 1970.
As for the name of the Islands, Japanese name of the Senkaku Islands is used.
The boder line is placed on the west side of the Islands.











尖閣列島の帰属問題に関するCIA報告書・・・・・
CIA Report on the Senkaku Islands Territory Issue-Intelligence Report


CIA Report on the Territory of he Senkaku Islands(C)Sankei Shinbun

米中央情報局(CIA)が、沖縄県の尖閣諸島をめぐり、「領土問題は存在しない」とする日本の主張を裏付ける内容の報告書
を1971年に作成していた
当時の中華民国(台湾)が、米国の尖閣諸島を含む沖縄の施政権に注文をつけたのを受け、CIAが調査を行ったものである
中国で文化大革命の担い手だった紅衛兵向けに1966年に刊行された地図を例に挙げ、「尖閣諸島は中国の国境外に位置しており、
琉球(沖縄)列島、すなわち日本に属していることを示している」と指摘している
他の国の地図でも中国領とする記述のものは無かったとしている

CIA報告書/CIA REPORT in Japanese and English/PDF


CIA Report on the Senkaku Islands Territory Issue-Intelligence Report

It was clarified that U.S. Central Intelligence Agency (CIA) prepared the report of the content that
proved the insistence of Japan that assumed, "The territorial issue did not exist" concerning Senkaku Islands
in Okinawa Prefecture.
The report was made in May, 1971, immediately before the Japan-U.S. governments signed
the agreement of Okinawa restoration.

In responding to the claim by the Republic of China (Taiwan) at that time telling the administrative right of
Okinawa for the Senkaku Islands, CIA conducted the research
for the territory.

The report pointed out , as an example, that, "Senkaku Islands is located outside the border of China,
and shows belonging to Ryukyu (Okinawa) islands, Japan" with the map published for Red Guards who
were the supporters of the Cultural Revolution in China in 1966.

It also shows that there were no maps showing the Senkaku Islands as Chinese terriory in other countries.

CIA REPORT ON SENKAKU ISLANDS in English/PDF





中国共産党の機関紙「人民日報」の記事でも日本領と認めている
Chinese Communist Party's Official Newspaper Recognizes the Senkaku Islands as Japanese Territory


中国版ツィッターでも・・・・・真実がばらされている

また、最近、中国では中国版ツィッターにおいて、中国からすると、とんでもないことがすっぱ抜かれた
広東省の民間企業の役員が8月24日に中国版ツイッターに尖閣諸島は日本領という衝撃の事実をアップした
これは「人民日報」の1953年1月8日付けの紙面記事を示して、尖閣諸島は沖縄の一部として表記されていると指摘したのだ

 国営新聞

その内容は次のとおりである・・・
〈琉球群島(沖縄)は台湾の東北に点在し、尖閣諸島や先島諸島、沖縄諸島など7組の島嶼からなっている〉
また、併せて、中国政府が発行した1953年、58年、60年、67年の地図も示して、地図の表示が「尖閣群島」―「魚釣島」と
なっているとの指摘もしたのだ

「人民日報」の1953年1月8日付けの紙面記事・・・・

資料:琉球群島人民反對美國占領的斗爭

 琉球群島散布在我國台灣東北和日本九洲島西南之間的海面上,包括尖閣諸島、先島諸島、大東諸島、沖繩諸島、
大島諸島、土?喇諸島、大隅諸島等七組島嶼,毎組都有許多大小島嶼,總計共有五十個以上有名稱的島嶼和四百多個無名小島,
全部陸地面積為四千六百七十平方公里。群島中最大的島是沖繩諸島中的沖繩島(即大琉球島),面積一千二百十一平方公里;
其次是大島諸島中的奄美大島,面積七百三十平方公里。琉球群島綿互達一千公里,它的内側是我國東海,外側就是太平洋公海

資料:琉球群島人民のアメリカによる占領に反対する闘争

 琉球群島はわが国の台湾東北部と日本の九州島西南部の間の海上にあり、尖閣諸島、先島諸島、大東諸島、沖縄諸島、
大島諸島、トカラ諸島、大隅諸島、など7つの島嶼(とうしょ)で、それぞれに多くの小島があり、総計50以上の名のある島と
400余りの無名の小島があり、・・・・その内側はわが国の東海、外側は太平洋の公海である。





Chinese twitter reveals: Chinese Communist Party's Official Newspape& Maps published by Chinese Goverment

An executive of the private enterprise in Guangdong, China raised the fact that
the Senkaku Islands are the Japanese territory by showing the Chinese version of twitter on August 24, 2013.

It showed that an article of the "People's Daily"dated January 8, 1953, indicated that the Senkaku Islands
were written as a part of Okinawa, Japan.

 Chinese Government Newspaper

The contents are as follows:
Ryukyu Archipelago (Okinawa) is located at the northeast of Taiwan, and they
consist of 7 islands, such as the Senkaku Islands, Sakishima Island and Okinawa Islands.
Moreover, it reveals that the maps which were published by the Chinese Government
for years, 1953, 1958, 1960 and 1967, indicate with Japanese name, Senkaku Islands).








中国の領有権の証拠を偽造する手口がこれだ!―中国が行っている日本の領有権の証拠の隠ぺい

中国で過去に出版された地図集で尖閣諸島が日本領となっているものを中国領に修正して再度出版する
世界に出回っている日本の領有権と記述してある中国の地図集を買い集めて廃棄する
Wikipediaの尖閣諸島に関する各国語の記述を中国に都合よく変更する
尖閣諸島に関する歴史を捏造する
外国にある日本の領有権の証拠は無視する

Ways that counterfeits the evidences of the dominium of China for the
Senkaku Islands-Concealment of evidences of dominium of Japan that China is executing

Amend, as Chinese territory, and republish the old Chinese maps(map books) showing
the Japanese territory for the Senkaku Islands
Collect and destroy the old Chinese maps (map books)showing the Japanese territory
for the Senkaku Islands, in the world
Changes the descriptions of the Wikipedia for the Senkaku Islands conveniently
for China, in any languages
Fabricate the history of the Senkaku Islands and its territorial rights
Ignore the evidences of Japanese rights for the territory of the Islands






中国が地図を修正した例・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
A typical example of illegal amending of map


中華民国国防研究院の「世界地図集」では1972年まで、尖閣諸島は日本領として表記されていた

World Maps published by the China Defence Research Institute:
The Senkaku Islands were identified as Japanese territory and printed with Japanese name of the Islands until 1972.
Japanese name of the Islands:


Before the amendment:地図の変造前



1973年以降は、諸島名も中国名となり、国境線も尖閣諸島を含めて中国領となるなるように変更されている

After 1973, the Islands were identified as Chinese territory and printed with Chinese name.
Chinese name of the Islands:


Border line was changed.

After the amendment:地図の変造後






中国政府(中華民国)の公的機関が刊行した地図でこのように修正が行われている
つまり、修正前の公的な地図では日本領として表示されているというのが明確に示されている

Illegal amending of the map was done for the Chinese government published map.
As for the map before amending, the Chinese government officially identified the Senkaku Islands
as the Japanese territory.

中国政府は、政府の刊行物の中の尖閣諸島が日本領として認めている古い地図を、都合が悪いので
中国領のように変造しているとうことである

Since it has been inconvenient for the Chinese government, due to the governmental publication recognizes
the Senkaku Islands as the Japanese territory, the Government has forged as a Chinese territory.






尖閣諸島は中国領であるということを正当化するためだ
そのために、過去の中国政府の刊行物の地図を改竄する
尖閣諸島を中国領にする目的は、海底資源を確保するためだ
これは中国領を強く主張し始めたのが1970年前後であることからわかる
―国連の機関などで海底資源の調査が行われた時期である

In order to justify that the Senkaku Islands is the China territory.
Therefore, the past official maps published by the Chinese government were altered.
The main purpose in making the Senkaku Islands into the China territory is
for securing the seabed resources.
It can be understood that it was around 1970 that China has begun to strongly insist on
China territory.
It was the time when investigations into seabed resource were carried out
by the organs of the United Nations.









中国政府(外交部)が1950年作成の外交関連の文書で尖閣諸島を日本名で記載し、
その所属について琉球(沖縄)の一部であると認識していたことが明確となった

The Chinese Government (Diplomatic Department)prepared a diplomacy-related document
in 1950 which indicates the Senkaku Islands with Japanese name and recognizes its posession
as a part of Ryukyu Islands(present Okinawa).

中國政府(外交部)用日本名在有關製作的外交的文件在1950年記載尖閣群島,
關于那個所屬認識是琉球(沖繩)的一部分

文書名・・・対日和約(対日講和条約)における領土部分の問題と主張に関する要綱草案
現在・・・北京の中国外交部(外務省)档案館(外交史料館)に収蔵

Document name ... Outline draft about the problem and opinion of a territory part (for Japanese Peace Treaty) .
Present ... possessed by the Diplomatic Records Library of the Chinese Diplomatic Departement in Beijing.

文件名・・・關于反天氣大約(對日本和約)的領土部分的問題和主張的綱要草案
在現在・・・北京的中國外交部(外務省)档案館(外交史料館)是儲蔵

外交文書一部の写真・・・
Picture of the document
1部外交文件的照片


((C)時事通信社ホームページより転載)

この外交文書は「対日和約(対日講和条約)における領土部分の問題と主張に関する要綱草案」(領土草案、計10ページ)である。
中華人民共和国成立の翌年に当たる1950年5月15日に作成され、現在は、北京の中国外務省档案館(外交史料館)に収蔵されている
政府文書である。

この中で、中国政府が1950年、「尖閣諸島」という日本名を明記した上で、琉球(沖縄)に含まれるとの認識を示す外交文書を作成していたと言える。

中国共産党・政府が、当時、尖閣諸島を中国の領土と主張せず、「琉球の一部」と認識していたことを示す中国政府の公式文書である。

It is an official document of the Chinese Government which shows that the Communist Party of China and the Chinese Government did not claim
the Senkaku Islands to be a territory of China, but recognized as "a part of Ryukyu(Okinawa)."

中國共産黨、政府不和中國的領土主張尖閣群島,當時是"琉球的一部分"和表示正認識的中國政府的正式的文件

この外交文書は以前公開されていたが、近年は、公開停止になっている。
Although this diplomatic document was exhibited before, it is stopped for public presentation in recent years.
近年來這個外交文件被以前公開,但是是公開停止

1950年に尖閣諸島を「琉球(沖縄)の一部」と認識し、「尖閣諸島」と日本名を明記した外交文書が作成されていた事実は、
1971年末から現在まで一貫する「釣魚島は古来より台湾の付属島しょ」という中国政府の主張を否定するもので、中国政府の主張が
「後付けの理屈」であることが鮮明になった。

The fact that the diplomatic document recognizing the Senkaku Islands to be "a part of Ryukyu (Okinawa)" in 1950 and the Islands
were specified with the "Senkaku Islands" (the Japanese name of the Islands was used )denies the opinion of the Chinese Government
that the Islands are the attached islands for Taiwan from ancient times. And it became clear that the official opinion of Chinese Government
is "reason for post-installation."

把尖閣群島作爲"琉球(沖繩)的一部分"在1950年來理解,被清楚地記載了"尖閣群島"和日本名的外交文件製作的事實到現在爲止從1971年末起一貫
"釣魚島自古以來更"是否定台灣的東西附屬的島和據説的中國政府的主張的東西,并且在"編後記的理由"有中國政府的主張的變得鮮明了

(時事通信2012/12/27)







中国政府は、尖閣諸島が太古から、中国領であると公式に表明し、領有権を主張しているが、
この明王朝の公式記録により、これが真っ赤な大嘘であることが証明されたことになる。

特に、中国は、尖閣諸島を約600年前の明の時代から支配してきたと主張しているが、これが虚偽であることが明王朝の
公式記録で明確となった。

長崎純心大の石井望准教授(漢文学)によると、次の記録が発見された。―朝日新聞電子版2013年1月21日

中国の明王朝の公式日誌「皇明実録(こうみんじつろく)」の中に、明の地方長官が日本の使者との間で、明の支配する海域が
尖閣諸島(沖縄県)より中国側にある台湾の馬祖(ばそ)列島までと明言し、その外側の海は自由に航行できるとした記述
がある。

これは、江戸時代初期の1617年8月の皇明実録の記述であって、沿岸を守る長官であった「海道副使(かいどうふくし)」(海防監察長官)が、
長崎からの使者の明石道友(あかしどうゆう)を逮捕・尋問した際の記録で、皇帝への上奏文として納められていた。

皇帝への上奏文の記録であるので、公式文書中の公式文書である。

それによると、この海道副使は使者の明石に対して、沿岸から約40キロ・メートルの「東湧島(とうゆうとう)」(現在の馬祖列島東端・東引島(とういんとう))などの
島々を明示したうえで、この外側の海を「華夷(かい)の共にする所なり」とし、中国でも他国でも自由に使える海域だと指摘している。
魚釣島(うおつりじま)などからなる尖閣諸島は、それよりもはるか遠くの中国大陸から約330キロ・メートルも離れている。
「東湧島(とうゆうとう)」以東は明王朝の支配権が及ぶ、いわゆる領海ではないとするものである。―明王朝の領海は40km前後まで。

Chinese Government officially express that the Senkaku Islands are the China's territory from ancient times, especially
since the Ming Empire period.

The Ming Empire 's official record has proved that the Chinese Government attaches the arrant lie.

Mr.Ishi, Assiatant professor of the Nagasaki Jynshin University has found that the records in the official diary of the Ming Empire,
"Real Records of the Ming Empire."

Real Records of the Ming Empire:

According to the official diary, the Local Director of the Ming Empire who was responsible for the coast guard showed
a naval map and expressed to a Japanese delegate that the Toyuto Island (present, Tointo Island) are the Empier's territory and
outer naval areas can be free for cruising.

Tointo Island:

Tointo Island is 40 km away from the coast of the China.
The Senkaku Iskands are 290km away from the coast of the China.



(C)朝日新聞




中國政府正式表示尖閣群島是從古代起的國領,正主張領有權
正主張説中國從約600年以前的明的時代起支配尖閣群島了
下一次記録被在中國的明王朝的正式的日記"皇帝明實録"裏發現了
有明的縣長認定明在日本的傳信人之間控製的海域從尖閣群島到在中國方面的
台灣的馬祖)列島明説,能自由地航行在那個外側的海了的記述
針對傳信人的明石從沿岸明示約40k・公尺的"東面湧島"(東面引島)的島了之後
海道副使正指出是別國能隨意使用這個外側的海的海域





尖閣諸島は日本領であることをアメリカ政府は中国 に通告すべき−ニューヨークタイムス社説
Senkaku Islands is Japan's Territory: Editorial by the NewYork Times










Wall Street Journal 1st November,2013
The Senkaku Boomerang
Japan needs U.S. support against Chinese bullying.

 
China's leaders may have thought that by frequently dispatching ships and planes
 into Japan's territory around the tiny Senkaku Islands they would cause Tokyo
to bow to their demands. Instead, their strategy of harassment and intimidation
has accomplished the opposite―and then some.
 
Prime Minister Shinzo Abe has rallied Japanese to defend their territorial sovereignty,
and he may succeed in reinterpreting the Japanese constitution to allow Japan to come
to the military aid of its allies. The threat to the Senakakus has strengthened
Tokyo's alliance with Washington, with the two countries agreeing earlier this month
to bolster their military ties, including the deployment of U.S. P-8 maritime
surveillance planes in Japan and stationing a second missile-defense radar.
 
Japan has also strengthened its ties with Southeast Asia. Smaller regional powers
have come to see Tokyo as a potential defender, along with the U.S., of the peace
against a hegemonic Middle Kingdom.
 
In an interview with the Journal last week, Mr. Abe, fresh from a successful tour of
the region, signalled his willingness to take up a greater leadership role and issued
a warning to Beijing. "There are concerns that China is attempting to change the status
quo by force, rather than by rule of law. But if China opts to take that path, then
it won't be able to emerge peacefully," he said.
 
Mr. Abe's remarks were followed by more clear-eyed talk from Defense Minister Itsunori Onodera,
who on Tuesday accused China of endangering the peace by sending its coast guard vessels
into the Senkaku waters more than once a week: "I believe the intrusions by China in the
territorial waters around the Senkaku islands fall in the 'grey zone' (between) peacetime
and an emergency situation."
 
Japan has begun conducting amphibious exercises that simulate the kind of operations
that might be needed to defend or retake the Senkakus. It is expected to create a new unit
tasked with such missions.
 
The danger now is that the chances of accident, miscalculation or even a shooting incident
grow with each Chinese foray near the islands. That's what makes Japan's demonstration of
political resolve and military capability all the more important, but Japan cannot be left
on its own. The U.S. took the Senkakus from Japan after World War II and returned them
in the early 1970s, effectively settling the question of their sovereignty for American
purposes. The more explicit the Obama Administration is that the Senkakus are Japanese,
the likelier Beijing is to back down.
 
In the long term, there may be a possibility for Japan and China to resolve their differences
by freezing the status quo and deferring resolution of the dispute to future generations.
That was the view Deng Xiaoping had of the matter, and current leader Xi Jinping would do
well to follow in those footsteps. The alternative is to further alienate China from its
neighbors, and further call into doubt the promise―and the hope―that China's rise will
be peaceful.